El Llibru del desasosiegu, de Pessoa, n’asturianu

L’axencia de comunicación B. Alto Creativos, creada en xineru del 2013, publicó n’agostu del 2014 el primer títulu del so catálogu editorial. Trátase del Llibru del desasosiegu, traducción al asturianu del Livro do Desassossego, del escritor portugués Fernando Pessoa. La versión n’asturianu fírmala Henrique G. Facuriella, traductor tamién d’A Confissão de Lúcio (La confesión de Lúcio), de Mário de Sá-Carneiro.

El Llibru del desasosiegu ye non sólo una de les obres más importantes de Fernando Pessoa, sinón una de les mayores de la lliteratura portuguesa. Depués d’un prólogu, onde’l propiu Pessoa presenta al llector al supuestu autor del llibru —l’ayudante de contable Bernardo Soares—, empieza’l rellatu fragmentariu d’una vida que vive, sobre manera, na sensación y nel suañu. Dellos críticos definieron esti conxuntu de testos como un «diariu del alma», y ye que lo que nél se cuenta nun ye tanto una sucesión de fechos como d’esperiencies íntimes que puen tener, o non, el so espeyu na realidá esterna.

Pessoa pasiando per una cai de la Baixa de Lisboa.
Pessoa pasiando per una cai de la Baixa de Lisboa.

Fernando Pessoa (Lisboa, 1888-1935) ye, fácilmente, l’escritor portugués más universal. Miembru del grupu d’Orpheu, xunto a Mario de Sá-Carneiro o Almada Negreiros, ye ún de los responsables de la modernización de la lliteratura portuguesa al traviés de la introducción nésta de los movimientos de vanguardia que se taben desenvolviendo n’Europa nes primeres décades del sieglu XX

Tola vida de Pessoa ye creación, non sólo de lliteratura, sinón tamién de teoríes y movimientos lliterarios y hasta de poetes enteros, cola so personalidá y obra definíes. Asina, creó otres vides al traviés de los heterónimos, como Ricardo Reis, Álvaro de Campos o Alberto Caeiro, figures que tienen centrao bona parte de los estudios sobre la obra pessoana. En cuantes a Bernardo Soares, el personaxe al que s’atribúi’l Llibru del desasosiegu, ta consideráu un semiheterónimu porque, en palabres del mesmu Pessoa: «Nun siendo la so personalidá la mía, nun ye distinta de la mía, sinón namás una mutilación d’ella. Soi yo menos el raciociniu y l’afectividá».

Publicamos, darréu, ún de los fragmentos de los que se compón el Llibru del desasosiegu:

La vida ye un viaxe esperimental, fechu involuntariamente. Ye un viaxe del espíritu al traviés de la materia, y, como ye l’espíritu’l que viaxa, ye nél onde se vive. Hai, por eso, almes contemplatives que vivieron más intensamente, más estensa, más desordenadamente qu’otres que vivieron esternes. El resultáu ye too. Lo que se sintió foi lo que se vivió. Recueye ún tan cansáu d’un suañu como d’un trabayu visible. Nunca se vivió tanto como cuando se pensó muncho.
El que ta nel cantu de la sala bailla con tolos baillarinos. Velo too, y, como lo ve too, vívelo too. Como too, en resume y a lo último, ye una sensación nuestra, tanto val el contactu con un cuerpu como la visión d’él, o hasta la pura alcordanza. Baillo, entós, cuando veo baillar. Digo, como’l poeta inglés, al narrar lo que contemplaba, echáu na yerba, tres segadores na distancia: «Un cuartu ta segando, y esi soi yo».
Vien too esto, que va dicho como se sintió, a cuentu del cansanciu grande, aparentemente ensin causa, que baxó güei de sópitu enriba de mi. Toi non sólo cansáu, sinón tamién amargáu, y l’amargura ye incógnita tamién. Toi, de tan angustiáu, al borde de les llárimes —non de llárimes que se lloren, sinón que s’aguanten, llárimes d’una enfermedá del alma, que non d’un dolor sensible—.
¡Tengo vivío tanto ensin vivir! ¡Tengo pensao tanto ensin pensar! Pesen penriba de mi mundos de violencies paraes, d’aventures teníes ensin movimientu. Toi fartu de lo que nunca tuvi nin voi tener, refalfiáu de dioses por existir. Traigo conmigo les mancadures de toles batalles qu’evité. El mio cuerpu muscular ta molíu del esfuerciu que nin pensé en facer.
Mate, mudu, nulu… El cielu no alto ye d’un branu muertu, imperfectu. Mírolu como si nun tuviera ellí. Duermo lo que pienso, toi echáu andando, sufro ensin sentir. La mio señaldá grande ye de nada, ye nada, como’l cielu altu que nun veo, y que toi mirando impersonalmente.

Portada del Llibru del desasosiegu

Llibru del desasosiegu
Fernando Pessoa
Traducción d’Henrique G. Facuriella
B. Alto, 2014

Be the first to comment

Leave a Reply

Tu dirección de correo no será publicada.


*