Les marques de la guerra y la fraternidá como camín

Patrick White en 1973. Foto: Archivos Nacionales de los Países Baxos.
Patrick White en 1973. Foto: Archivos Nacionales de los Países Baxos.

El sellu editorial Tres Hermanas estrenó en marzu la colección Tierras de la Nube Blanca, dedicada a la lliteratura australiana y neozelandesa, col títulu El jardín colgante (El xardín colgante), una novela de Patrick White (1912-1990) —l’únicu premiu Nobel de Lliteratura australianu— en traducción de Raquel Vicedo —traductora al castellanu d’autores como Kingsley Amis, Mark Twain o Rohan O´Grady—.

N’El jardín colgante, White cuenta la historia d’un neñu y una neña abandonaos cuando la II Guerra Mundial, que queden al cargu d’una muyer que vive nuna casa arrodiada d’un xardín fechu a monte, cerca del puertu de Sidney. La madre del rapacín morrió nos bombardeos de l’aviación alemana sobre Gran Bretaña, mentes que la neña ye fía d’una australiana y un comunista griegu que morrió executáu na cárcel. Dende mui llueu, ente los dos rapacinos créase un vínculu que-yos va permitir encarar los peligros d’una vida como estranxeros y olvidaos na otra punta del mundu.

Según esplica Cristina Pineda, directora editorial de Tres Hermanas, «esta novela ye una historia preciosa d’amor fraternal, de cómo se vive’l dolor dende’l puntu de vista d’un neñu». White mándase, pa ello, d’un llinguaxe que fai aflorar nel llector toles emociones. Publicáu depués de muertu l’autor, esti testu afonda nes marques que dexa na infancia’l pasu pelos peligros de la guerra.

Sobre White, The New York Times Review escribió: «La so obra va durar nel tiempu. Nella nun s’omite nengún elementu vital».

cubierta_jardin_colganteEl jardín colgante
Patrick White
Traducción de Raquel Vicedo.
Tres Hermanas
192 páxines

 

Be the first to comment

Leave a Reply

Tu dirección de correo no será publicada.


*